완료했습니다^^

참고로, 표지의 저 처자는 TV애니메이션 '철완 버디 Decode'에서 등장했던 캐릭터입니다.

애니메이션을 본 유우키 마사미 씨가 마음에 들었는지, 본편에 등장시키고 커버를 장식시키셨군요.


봄날의 한 때를 보내고 있는 센카와의 앞에,

드디어 모습을 드러낸 자위대의 비밀 병기.


즐겨주세요.



OneDrive에서 받기
 


- 공지!! -

64페이지에서 하야미야가 말했던 '서마개에 마뚜'. 원문은 'よもつへぐい'라는 의미 불명의 말이었습니다.

고민하다가, 이걸 통째로 번역기에 돌리면 무슨 말이 나올까 싶더군요.

그랬더니 나온 말이 '설마개에 말뚝'. 여기서 받침을 제거한 말이 '서마개에 마뚜'였습니다.

그냥 장난끼가 발동해서 적은 말이었는데...

 

아도니카 님께서 よもつへぐい를 통째로 구글링했더니 일본어 사전이 나왔다고 제보해주셨습니다.

그래서, 검색해보았습니다.

요모츠헤구이〔-헤구히〕 (よもつへぐい〔‐へぐひ〕【黄泉竈食ひ】)

황천에서 지은 밥을 먹게 되면 현세로 돌아올 수 없게 됨을 말하는 일본의 고사성어라고 합니다.

한 번 도시락을 먹음으로써, 커플 세상에 발을 들여버린 츠토무의 처지를 빗댄 말이었습니다.

 

 

 

ps.그리고 이것은 인터넷에서 발견한 표지로 작업한 제1권의 표지입니다.

블로그에서 자료를 받으시는 분들을 위한 특전입니다^^

1권의 표지와 바꿔주세요.



밪쁱긫_긢귻_ EV -01- 0000a[1].zip

아...저는 관리자라 마우스 오른쪽 키가 먹었군요...

파일로 올렸습니다^^;


다른 카테고리의 글 목록

철완 버디 카테고리의 포스트를 톺아봅니다